Who is behind Translatologic?

Andreas Langegger
Email: andreas@translatologic.fi
+358 50 53 76 451

M.A. degree in Baltic sea region studies,
University of Turku & University of Glasgow

Human geography, political history, cultural studies, business studies and political communication within the region with a particular emphasis on Finland and Germany

M.A. degree in translation and interpretation studies,
University of Turku & University of Alicante

German-Finnish-German translation, simultaneous and consecutive interpretation German-Finnish-German and German-Spanish-German

B.A. degree in translation and interpretation studies,
University of Turku

German-Finnish-German translation, Finnish language and culture, Spanish language and culture, political science, Baltic sea region studies

Experience:

since 03/2003

Freelance Interpreter and Translator

until 08/2012

Language Expert and Communications Assistant at the University of Turku

until 03/2013

Language Expert and Communications Assistant at the Publications Office of the European Union

until 04/2014

Language Expert and Communications Assistant at the European Central Bank

since 04/2015

Freelance Localization Specialist

About Me

Born in Germany into a bilingual household with German and Spanish as my first and second mother tongues respectively, I learned at a very early age to appreciate languages not only as a tool for communication, but more importantly, as a unique chance to create a bridge between different peoples and cultures. Hence, I began to study Translation and Interpreting at the University of Turku in Finland in 2003, which provided me with a strong and solid background of oral communication and writing skills in German, Spanish, English, Finnish and French.

Once I obtained my university degrees in Translation & Conference Interpreting (M.A.) as well as in Baltic Sea Regions Studies (M.A.), I gained extensive experience as a freelance language expert working for the European institutions, international companies, Finnish authorities and as a localization expert for a number of different game developers amongst others.

Thanks to my experiences abroad and my background in linguistics and regional studies, I have an understanding of different cultural values around the world and how these impact the transmission of verbal and written texts from the source language and culture into the respective target language and culture